# Copyright (C) 2015 MailChimp for WordPress
# This file is distributed under the same license as the MailChimp for WordPress package.
# Translators:
# Adriano Genovese <adrygese@gmail.com>, 2014-2015
# Adriano Genovese <adrygese@gmail.com>, 2015
# andrea.gatopoulos <andrea.gatopoulos@gmail.com>, 2015
# Dan <d.murtas@gmail.com>, 2014
# francesca mecca <meccafrancesca@gmail.com>, 2015-2016
# guido brancalion <eccessivo@gmail.com>, 2016
# Martina <martina@missmarpol.it>, 2016
# Mauro Pronesti <mauropronesti85@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MailChimp for WordPress\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/mailchimp-for-wp\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-30 10:15:18+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-08 15:35+0000\n"
"Last-Translator: guido brancalion <eccessivo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/ibericode/mailchimp-for-wordpress/language/it_IT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it_IT\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: config/default-form-content.php:3
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail:"

#: config/default-form-content.php:4
msgid "Your email address"
msgstr "Il tuo indirizzo E-M@il"

#: config/default-form-content.php:5
msgid "Sign up"
msgstr "Iscriviti"

#: config/default-form-messages.php:5
msgid ""
"Thank you, your sign-up request was successful! Please check your email "
"inbox to confirm."
msgstr "Grazie, la tua richiesta di iscrizione ha avuto successo! Controlla la tua E-M@il per confermare."

#: config/default-form-messages.php:9
msgid "Oops. Something went wrong. Please try again later."
msgstr "Oops. Qualcosa è andato storto. Riprova più tardi."

#: config/default-form-messages.php:13
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Si prega di fornire un indirizzo E-M@il valido."

#: config/default-form-messages.php:17
msgid "Given email address is already subscribed, thank you!"
msgstr "Indirizzo E-M@il inserito è già iscritto, grazie!"

#: config/default-form-messages.php:21
msgid "Please fill in the required fields."
msgstr "Si prega di compilare i campi obbligatori."

#: config/default-form-messages.php:25
msgid "You were successfully unsubscribed."
msgstr "Sei stato disiscritto con successo."

#: config/default-form-messages.php:29
msgid "Given email address is not subscribed."
msgstr "L'indirizzo email fornito non risulta iscritto."

#: config/default-form-messages.php:33
msgid "Please select at least one list."
msgstr "Seleziona almeno una lista."

#: config/default-integration-options.php:5
msgid "Sign me up for the newsletter!"
msgstr "Iscrivimi alla newsletter!"

#: includes/admin/class-admin-texts.php:62
#: includes/forms/views/edit-form.php:6
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: includes/admin/class-admin-texts.php:80
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: includes/admin/class-admin.php:167
msgid ""
"Success! The cached configuration for your MailChimp lists has been renewed."
msgstr "Successo! La configurazione di cache per le vostre liste MailChimp sono state rinnovate."

#: includes/admin/class-admin.php:257
msgid ""
"This is a pro-only feature. Please upgrade to the premium version to be able"
" to use it."
msgstr "Questa è un pro-unica caratteristica. Aggiorna alla versione Premium per essere in grado di utilizzarla."

#: includes/admin/class-admin.php:323 includes/views/general-settings.php:28
msgid "MailChimp API Settings"
msgstr "Impostazioni API MailChimp"

#: includes/admin/class-admin.php:324
#: integrations/ninja-forms/class-ninja-forms.php:34
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

#: includes/admin/class-ads.php:33
msgid "Upgrade to MailChimp for WordPress Pro"
msgstr "Aggiornamento a MailChimp per WordPress Pro"

#: includes/admin/class-ads.php:41
msgid ""
"Enjoying this plugin? <a href=\"%s\">Purchase our bundle of premium "
"features</a> for an even better plugin."
msgstr "Ti piace questo plugin? <a href=\"%s\"> acquista la nostra serie di elementi premium </a> per un plugin ancora migliore."

#: includes/admin/class-ads.php:62
msgid "More subscribers, better newsletters."
msgstr "Più abbonati, newsletter migliori."

#: includes/admin/class-ads.php:63
msgid ""
"Learn how to best grow your lists & write better emails by subscribing to "
"our monthly tips."
msgstr "Imparare a crescere meglio le vostre liste e scrivere messaggi di posta elettronica migliori sottoscrivendo i nostri suggerimenti mensili."

#: includes/admin/class-ads.php:66
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"

#: includes/admin/class-ads.php:70
msgid "First Name"
msgstr "Nome"

#: includes/admin/class-ads.php:77
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"

#: includes/admin/class-usage-tracking.php:57
msgid "Once a month"
msgstr "Una volta al mese"

#: includes/admin/migrations/3.0-form-1-post-type.php:35
msgid "Default sign-up form"
msgstr "Formulario di iscrizione predefinito"

#: includes/class-api.php:83
msgid "Read more about common connectivity issues."
msgstr "Per saperne di più sui problemi di connettività comuni."

#: includes/forms/class-admin.php:71 includes/forms/class-admin.php:72
#: includes/forms/views/edit-form.php:17
msgid "Forms"
msgstr "Formulari"

#: includes/forms/class-admin.php:101 includes/forms/class-admin.php:176
msgid "<strong>Success!</strong> Form successfully saved."
msgstr "<strong>Successo!</ strong> Formulario salvato con successo."

#: includes/forms/class-admin.php:176
msgid "Preview form"
msgstr "Anteprima formulario"

#: includes/forms/class-admin.php:279
msgid "Form not found."
msgstr "Formulario non trovato."

#: includes/forms/class-admin.php:281
msgid "Go back"
msgstr "Torna indietro"

#: includes/forms/class-form-previewer.php:162
msgid "Form preview"
msgstr "Anteprima del formulario"

#: includes/forms/class-form-tags.php:51
msgid "Replaced with the form response (error or success messages)."
msgstr "Sostituite con il formulario di risposta (messaggi di errore o di successo)."

#: includes/forms/class-form-tags.php:56
msgid "Data from the URL or a submitted form."
msgstr "I dati dell'URL o il formulario presentato."

#: includes/forms/class-form-tags.php:62
#: includes/integrations/class-integration-tags.php:45
msgid "Replaced with the number of subscribers on the selected list(s)"
msgstr "Sostituite con il numero di iscritti della lista/liste selezionata/e"

#: includes/forms/class-form-tags.php:67
msgid "The email address of the current visitor (if known)."
msgstr "Indirizzo email del visitatore corrente (se conosciuto)."

#: includes/forms/class-form-tags.php:72
msgid "The URL of the page."
msgstr "L'URL della pagina."

#: includes/forms/class-form-tags.php:77
msgid "The path of the page."
msgstr "Il percorso della pagina."

#: includes/forms/class-form-tags.php:82
msgid "The current date. Example: %s."
msgstr "Data corrente. Esempio: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:87
msgid "The current time. Example: %s."
msgstr "Ora corrente. Esempio: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:92
msgid "The site's language. Example: %s."
msgstr "Lingua del sito. Esempio: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:97
msgid "The visitor's IP address. Example: %s."
msgstr "Indirizzo IP del visitatore. Esempio: %s."

#: includes/forms/class-form-tags.php:102
msgid "The property of the currently logged-in user."
msgstr "Proprietà dell'utente attualmente connesso."

#: includes/forms/class-form.php:128
msgid "There is no form with ID %d, perhaps it was deleted?"
msgstr "Non vi è alcun formulario con ID %d, forse è stato eliminato?"

#: includes/forms/class-widget.php:26
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

#: includes/forms/class-widget.php:30
msgid "MailChimp Sign-Up Form"
msgstr "Formulario di iscrizione MailChimp"

#: includes/forms/class-widget.php:32
msgid "Displays your MailChimp for WordPress sign-up form"
msgstr "Visualizza il tuo formulario di iscrizione MailChimp per WordPress"

#: includes/forms/class-widget.php:75
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: includes/forms/class-widget.php:92
msgid ""
"You can edit your sign-up form in the <a href=\"%s\">MailChimp for WordPress"
" form settings</a>."
msgstr "Tu puoi modificare il tuo formulario di iscrizione nelle <a href=\"%s\">impostazioni del formulario MailChimp per WordPress</a>."

#: includes/forms/views/add-form.php:10 includes/forms/views/add-form.php:60
msgid "Add new form"
msgstr "Aggiungere un nuovo formulario"

#: includes/forms/views/add-form.php:27
msgid "What is the name of this form?"
msgstr "Qual è il nome di questo formulario?"

#: includes/forms/views/add-form.php:30
msgid "Enter your form title.."
msgstr "Inserisci il titolo del tuo formulario.."

#: includes/forms/views/add-form.php:37
msgid "To which MailChimp lists should this form subscribe?"
msgstr "A quali liste MailChimp dovrebbero sottoscrivere questo formulario?"

#: includes/forms/views/add-form.php:54
msgid "No lists found. Did you <a href=\"%s\">connect with MailChimp</a>?"
msgstr "Nessuna lista trovata. <a href=\"%s\"> sei connesso con MailChimp </a>?"

#: includes/forms/views/edit-form.php:4
msgid "Fields"
msgstr "Campi"

#: includes/forms/views/edit-form.php:5
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: includes/forms/views/edit-form.php:7
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: includes/forms/views/edit-form.php:15
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:8
#: includes/integrations/views/integrations.php:7
#: includes/views/general-settings.php:7
msgid "You are here: "
msgstr "Tu sei qui:"

#: includes/forms/views/edit-form.php:27
msgid "Edit Form"
msgstr "Modifica Formulario"

#: includes/forms/views/edit-form.php:45
msgid "Enter form title here"
msgstr "Immettere il titolo del formulario qui"

#: includes/forms/views/edit-form.php:46
msgid "Enter the title of your sign-up form"
msgstr "Inserire il titolo del tuo formulario di iscrizione"

#: includes/forms/views/edit-form.php:54
msgid "Get shortcode"
msgstr "Ottieni shortcode"

#: includes/forms/views/edit-form.php:59
msgid "Preview this form"
msgstr "Anteprima di questo formulario"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:4
#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:10
msgid "Add more fields"
msgstr "Aggiungi altri campi"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:9
msgid ""
"To add more fields to your form, you will need to create those fields in "
"MailChimp first."
msgstr "Per aggiungere ulteriori campi al formulario, è necessario creare quei campi in MailChimp prima."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:12
msgid "Here's how:"
msgstr "Ecco come:"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:17
msgid "Log in to your MailChimp account."
msgstr "Accedi al tuo account MailChimp."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:22
msgid "Add list fields to any of your selected lists."
msgstr "Aggiungi campi a qualsiasi elenco della lista selezionato."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:23
msgid "Clicking the following links will take you to the right screen."
msgstr "Cliccando sui seguenti link vi porterà a destra dello schermo."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:29
msgid "Edit list fields for"
msgstr "Modifica campi elenco per"

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:38
msgid ""
"Click the following button to have MailChimp for WordPress pick up on your "
"changes."
msgstr "Fare clic sul seguente pulsante per avere MailChimp per WordPress raccogliere le tue modifiche."

#: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:43
#: includes/views/parts/lists-overview.php:8
msgid "Renew MailChimp lists"
msgstr "Aggiorna liste MailChimp"

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:6
msgid "Add dynamic form variable"
msgstr "Aggiungi variabile dinamica al formulario"

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8
msgid ""
"The following list of variables can be used to <a href=\"%s\">add some "
"dynamic content to your form or success and error messages</a>."
msgstr "la seguente lista di variabili può essere usata per   <a href=\"%s\">aggiungere del contenuto dinamico al modulo o ai messaggi di errore o conferma</a>."

#: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8
msgid "This allows you to personalise your form or response messages."
msgstr "Questo ti consente di personalizzare il tuo formulario o i messaggi di risposta"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:5
msgid "Inherit from %s theme"
msgstr "Eredita da %s tema"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:6
msgid "Basic"
msgstr "Di base"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:7
msgid "Form Themes"
msgstr "Temi del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:8
msgid "Light Theme"
msgstr "Tema Chiaro"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:9
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema Scuro"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:10
msgid "Red Theme"
msgstr "Tema Rosso"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:11
msgid "Green Theme"
msgstr "Tema Verde"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:12
msgid "Blue Theme"
msgstr "Tema Blu"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:25
msgid "Form Appearance"
msgstr "Aspetto formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:29
msgid "Form Style"
msgstr "Stile del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:48
msgid ""
"If you want to load some default CSS styles, select \"basic formatting "
"styles\" or choose one of the color themes"
msgstr "Se desideri caricare alcuni stili CSS predefiniti, seleziona \"stile di base\" o scegli uno dei temi colore"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:6
msgid "Form variables"
msgstr "Variabili del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:13
msgid "Form Fields"
msgstr "Campi del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:19
msgid "Enter the HTML code for your form fields.."
msgstr "Inserisci il codice HTML per i campi del formulario.."

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:27
msgid "Your form is missing the following (required) form fields:"
msgstr "Nel formulario mancano i seguenti campi obbligatori:"

#: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:34
msgid ""
"Use the shortcode %s to display this form inside a post, page or text "
"widget."
msgstr "Utilizzare lo shortcode %s per visualizzare questo formulario all'interno di un post, pagina o il testo del widget."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:3
msgid "Form Messages"
msgstr "Messaggi del Formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:10
msgid "Successfully subscribed"
msgstr "Iscritto con successo"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:13
msgid ""
"The text that shows when an email address is successfully subscribed to the "
"selected list(s)."
msgstr "Il testo che mostra quando un indirizzo email è stato iscritto con successo alla lista(e) selezionata."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:17
msgid "Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email non valido"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:20
msgid "The text that shows when an invalid email address is given."
msgstr "il testo che viene mostrato quando si immette un indirizzo non valido"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:24
msgid "Required field missing"
msgstr "Campo richiesto mancante"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:27
msgid ""
"The text that shows when a required field for the selected list(s) is "
"missing."
msgstr "Il testo che mostra quando un campo necessario per la lista(e) selezionata non è stato compilato."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:31
msgid "Already subscribed"
msgstr "Già iscritto"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:34
msgid ""
"The text that shows when the given email is already subscribed to the "
"selected list(s)."
msgstr "Il testo mostrato quando l'email fornita risulta già iscritta alla lista(e) selezionata. "

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:38
msgid "General error"
msgstr "Errore generale"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:41
msgid "The text that shows when a general error occured."
msgstr "Il testo che appare quando è accaduto un errore generico."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:45
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Iscrizione cancellata"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:48
msgid ""
"When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the "
"given email address is successfully unsubscribed from the selected list(s)."
msgstr "Quando si utilizza il metodo della disiscrizione, questo è il testo mostrato quando l'indirizzo email fornito è stato disiscritto con successo dalla lista(e) selezionata."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:52
msgid "Not subscribed"
msgstr "Non iscritto."

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:55
msgid ""
"When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the "
"given email address is not on the selected list(s)."
msgstr "Qundo usi l'opzione unsubscribe questo testo verrà mostrato quando l'indirizzo inserito non è presente nelle liste selezionate(a)"

#: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:64
msgid "HTML tags like %s are allowed in the message fields."
msgstr "I tag HTML come %s sono ammessi nel campo messaggio."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:1
msgid "Form Settings"
msgstr "Settaggi Formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:5
msgid "MailChimp specific settings"
msgstr "Impostazioni specifiche MailChimp"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:12
msgid "Lists this form subscribes to"
msgstr "Elenca questo formulario agli iscritti a"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:15
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:93
msgid "No lists found, <a href=\"%s\">are you connected to MailChimp</a>?"
msgstr "Nessuna lista trovata, <a href=\"%s\">Sei connesso a MailChimp</a>?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:29
msgid ""
"Select the list(s) to which people who submit this form should be "
"subscribed."
msgstr "Seleziona la lista(e) per cui le persone che inviano questo formulario devono essere sottoscritte."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:35
msgid "Use double opt-in?"
msgstr "Utilizza doppia conferma?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:39
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:54
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:69
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:85
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:115
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:53
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:66
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:117
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:129
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:142
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:163
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:180
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:199
#: integrations/contact-form-7/class-contact-form-7.php:69
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:43
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:58
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:73
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:89
#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:119
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:54
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:67
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:118
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:130
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:146
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:167
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:184
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:203
#: integrations/contact-form-7/class-contact-form-7.php:69
msgid "No"
msgstr "No"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:45
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:149
msgid ""
"Select \"yes\" if you want people to confirm their email address before "
"being subscribed (recommended)"
msgstr "Selezionare \"si\" se si desidera che i clienti debbano confermare il loro indirizzo email, prima di essere iscritti (consigliato)."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:50
msgid "Send final welcome email?"
msgstr "Invia e-mail di benvenuto finale?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:60
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:169
msgid ""
"Select \"yes\" if you want to send your lists Welcome Email if a subscribe "
"succeeds (only when double opt-in is disabled)."
msgstr "Selezionare \"si\" se si desidera inviare \\\"il Benvenuto\\\" alle vostre liste Email (solo se opzione doppia conferma è disabilitata)."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:65
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:176
msgid "Update existing subscribers?"
msgstr "Aggiornare iscritti esistenti?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:75
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:186
msgid ""
"Select \"yes\" if you want to update existing subscribers with the data that"
" is sent."
msgstr "Seleziona \"si\" se desideri aggiornare gli iscritti esistenti con i dati che vengono inviati."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:81
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:195
msgid "Replace interest groups?"
msgstr "Sostituire gruppi di interesse?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:92
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:206
msgid ""
"Select \"no\" if you want to add the selected groupings to any previously "
"selected groupings when updating a subscriber."
msgstr "Selezionare \"no\" se si vuole aggiungere i gruppi selezionati a dei gruppi precedentemente selezionati durante l'aggiornamento di un iscritto."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:93
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:207
msgid "What does this do?"
msgstr "Cosa fa questo?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:104
msgid "Form behaviour"
msgstr "Comportamento del formulario"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:111
msgid "Hide form after a successful sign-up?"
msgstr "Nascondere il formulario dopo l'avvenuta iscrizione?"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:122
msgid "Select \"yes\" to hide the form fields after a successful sign-up."
msgstr "Selezionare \"si\" per nascondere i campi del formulario dopo l'avvenuta iscrizione."

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:127
msgid "Redirect to URL after successful sign-ups"
msgstr "Redirect ad URL dopo iscrizione"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:129
msgid "Example: %s"
msgstr "Esempio: %s"

#: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:130
msgid ""
"Leave empty or enter <code>0</code> for no redirect. Otherwise, use complete"
" (absolute) URLs, including <code>http://</code>."
msgstr "Lascia vuoto o inserisci <code>0</code> per nessun reindirizzamento. In caso contrario, utilizza URL completo (assoluto), incluso <code>http://</code>."

#: includes/integrations/class-admin.php:79
#: includes/integrations/class-admin.php:80
#: includes/integrations/views/integration-settings.php:10
#: includes/integrations/views/integrations.php:9
#: includes/integrations/views/integrations.php:17
msgid "Integrations"
msgstr "Integrazioni"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:20
msgid "%s integration"
msgstr "Integrazione %s"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:51
msgid "Enabled?"
msgstr "Abilitato?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:55
msgid ""
"Enable the %s integration? This will add a sign-up checkbox to the form."
msgstr "Abilita l'indegrazione %s? Questo aggiungerà una casella di controllo al formulario."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:64
msgid "Implicit?"
msgstr "Implicito?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:68
msgid ""
"Select \"no\" if you want to ask your visitors before they are subscribed "
"(recommended)."
msgstr "Selezionare \"no\" se si desidera che i tuoi visitatori debbano confermare il loro indirizzo email, prima di iscriversi (consigliato)."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:78
msgid "MailChimp Lists"
msgstr "Liste MailChimp"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:89
msgid ""
"Select the list(s) to which people who check the checkbox should be "
"subscribed."
msgstr "Selezionare gli elenchi a cui le persone che selezionano la checkbox devono essere iscritte."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:102
msgid "Checkbox label text"
msgstr "Etichetta di testo della Checkbox"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:105
msgid "HTML tags like %s are allowed in the label text."
msgstr "I tag HTML come %s sono ammessi nel testo dell'etichetta."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:115
msgid "Pre-check the checkbox?"
msgstr "Pre-selezionare l'iscrizione?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:119
msgid "Select \"yes\" if the checkbox should be pre-checked."
msgstr "Selezionare \"si\" se la casella di controllo deve essere pre-controllata"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:127
msgid "Load some default CSS?"
msgstr "Caricare i file CSS di default?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:131
msgid "Select \"yes\" if the checkbox appears in a weird place."
msgstr "Selezionare \"si\" se la casella di controllo deve apparire in un posto bizzarro."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:138
msgid "Double opt-in?"
msgstr "Doppia conferma?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:159
msgid "Send Welcome Email?"
msgstr "Inviare mail di Benvenuto ?"

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:244
msgid ""
"The selected MailChimp lists require non-default fields, which may prevent "
"this integration from working."
msgstr "La seguente lista MailChimp richiede campi non di default, che potrebbero impedire a questa integrazione di funzionare."

#: includes/integrations/views/integration-settings.php:245
msgid ""
"Please ensure you <a href=\"%s\">configure the plugin to send all required "
"fields</a> or <a href=\"%s\">log into your MailChimp account</a> and make "
"sure only the email & name fields are marked as required fields for the "
"selected list(s)."
msgstr "Per favore assicurati di <a href=\"%s\">configurare il plugin per l'invio di tutti i campi obbligatori</a> oppure <a href=\"%s\">effettua il login nel tuo account MailChimp</a> e assicurati soltanto di aver settato come obbligatori per la lista/e  selezionata, i soli campi E-mail e nome."

#: includes/integrations/views/integrations.php:30
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: includes/integrations/views/integrations.php:31
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/integrations/views/integrations.php:32
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: includes/integrations/views/integrations.php:50
msgid ""
"This integration is enabled by default as it requires manual actions to "
"work."
msgstr "Questa integrazione è abilitata di default in quanto richiede azioni manuali per lavorare."

#: includes/integrations/views/integrations.php:57
msgid "Configure this integration"
msgstr "Configurare questa integrazione"

#: includes/views/general-settings.php:18
msgid "General Settings"
msgstr "impostazioni generali"

#: includes/views/general-settings.php:35
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/views/general-settings.php:39
msgid "CONNECTED"
msgstr "CONNESSO"

#: includes/views/general-settings.php:41
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "DISCONNESSO"

#: includes/views/general-settings.php:48
msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"

#: includes/views/general-settings.php:50
msgid "Your MailChimp API key"
msgstr "La tua chaive API MailChimp"

#: includes/views/general-settings.php:52
msgid "The API key for connecting with your MailChimp account."
msgstr "La chiave API per il collegamento con il tuo account MailChimp."

#: includes/views/general-settings.php:53
msgid "Get your API key here."
msgstr "Ottieni la tua chiave API qui."

#: includes/views/general-settings.php:65
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Monitoraggio dell'utilizzo"

#: includes/views/general-settings.php:71
msgid ""
"Allow us to anonymously track how this plugin is used to help us make it "
"better fit your needs."
msgstr "Consenti di tracciare anonimamente come viene usato il plugin per aiutarci a renderlo piu' adatto alle tue esigenze."

#: includes/views/general-settings.php:73
msgid "This is what we track."
msgstr "Questo è ciò che abbiamo tracciato."

#: includes/views/parts/admin-footer.php:11
msgid ""
"MailChimp for WordPress is in need of translations. Is the plugin not "
"translated in your language or do you spot errors with the current "
"translations? Helping out is easy! Head over to <a href=\"%s\">the "
"translation project and click \"help translate\"</a>."
msgstr "MailChimp per WordPress ha bisogno di traduzioni. Il plugin non è tradotto nella tua lingua o hai individuato errori con le traduzioni correnti? Aiutare è semplice! Vai sul <a href=\"%s\">progetto di traduzione e clicca \"aiuta a tradurre\"</a>."

#: includes/views/parts/admin-footer.php:31
msgid ""
"This plugin is not developed by or affiliated with MailChimp in any way."
msgstr "Questo plugin non è sviluppato da o affiliato con MailChimp in alcun modo."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:1
msgid "Your MailChimp Account"
msgstr "Il tuo account MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:2
msgid ""
"The table below shows your MailChimp lists and their details. If you just "
"applied changes to your MailChimp lists, please use the following button to "
"renew the cached lists configuration."
msgstr "La tabella sottostante mostra mostra le tue liste MailChimp e i loro dettagli. Se hai appena effettuato delle modifiche a questi elenchi, usa il seguente tasto per riaggiornare la configurazione delle liste memorizzate nella cache."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:14
msgid "No lists were found in your MailChimp account"
msgstr "Non è stata trovata alcuna lista nel tuo account MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:16
msgid "A total of %d lists were found in your MailChimp account."
msgstr "Nel tuo account MailChimp sono state trovate un totale di %d liste."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:21
msgid "List Name"
msgstr "Nome lista"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:22
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:23
msgid "Subscribers"
msgstr "Iscrtitti"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:45
msgid "Edit this list in MailChimp"
msgstr "Modifica questo elenco in MailChimp"

#: includes/views/parts/lists-overview.php:59
msgid "%s (%s) with field type %s."
msgstr "%s (%s) con tipo di campo %s."

#: includes/views/parts/lists-overview.php:83
msgid "%s (ID: %s) with type %s."
msgstr "%s (ID: %s) con tipo %s."

#: integrations/contact-form-7/admin-before.php:2
msgid ""
"To integrate with Contact Form 7, configure the settings below and then add "
"%s to your CF7 form mark-up."
msgstr "Per integrare a Contact Form 7, configurare le impostazioni di seguito e quindi aggiungere %s al codice del tuo modulo CF7."

#: integrations/custom/admin-before.php:2
msgid ""
"To get a custom integration to work, include the following HTML in the form "
"you are trying to integrate with."
msgstr "Per far funzionare correttamente un'integrazione personalizzata, includere il seguente codice HTML nel form che si desidera integrare."

#: integrations/woocommerce/class-woocommerce.php:102
msgid "Order #%d"
msgstr "Ordine #%d"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "MailChimp for WordPress"
msgstr "MailChimp per Wordpress"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid ""
"https://mc4wp.com/#utm_source=wp-plugin&utm_medium=mailchimp-for-"
"wp&utm_campaign=plugins-page"
msgstr "https://mc4wp.com/#utm_source=wp-plugin&utm_medium=mailchimp-for-wp&utm_campaign=plugins-page"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"MailChimp for WordPress by ibericode. Adds various highly effective sign-up "
"methods to your site."
msgstr "MailChimp per Wordpress by ibericode. Aggiunge differenti ed estremamente efficaci metodi di iscrizione al tuo sito."

#. Author of the plugin/theme
msgid "ibericode"
msgstr "ibericode"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://ibericode.com/"
msgstr "https://ibericode.com/"
